”All Of Me"を訳してみた!
All Of Me
以前のブログで書いていたスタンダードジャズの意訳。
最近スタンドfmでジャズの楽曲紹介をしているので、
改めてまた書いてみようと思います。
スタンドfm、こんなサムネイルです。
番組名は「やっぱりジャズが好き♡」

今アルファベットから順に紹介しています。
今回は「オール・オブ・ミー」(All of Me)。
ジェラルド・マークスとセイモア・シモンズが1931年に作曲した曲です。
1932年ルイ・アームストロングのレコーディングで大ヒットし、
以降多くのミュージシャンが何度も録音しています。
この歌は1984年に同名の映画もつくられているようです。
では訳してみます!
All Of Me
All of me, why not take all of me?
Can't you see I'm no good without you?
Take my lips, I want to lose them.
Take my arms, I'll never use them.
どうして私のすべてを持っていかなかったの?
分からないかしら?
私はあなたがいないとダメなのよ
私の唇を持っていって
もういらないから あなたにキスできないなら
私の両腕を持っていって
もう使わないわ あなたをハグできないなら
Your good-bye left me with eyes that cry.
How can I go on without you?
You took the part that once was my heart,
So why not take all of me?
あなたが告げたサヨナラで
私の瞳は涙に濡れているの
あなたなしでどうやって
生きていけばいいの?
あなたは私の心だけを奪っていった
どうして私のすべてを持っていかなかったの?
ユニークなところでは、セサミストリートのマペットショーのバージョン!
ポール・ウィリアムズが2頭のモンスターと一緒に歌っているのですが、
歌詞に忠実にモンスターが動いていくので、
ラストが面白いことになっていきます。
訳を知ってから動画をご覧になると、めっちゃ面白いです♪
スタンドfm私の番組はこちらからお聞きになれます。